Invoking a form of surplus generated at the margins of capitalism’s exploitative systems, Ève Chabanon draws our attention to practices that recall what Stefano Harney and Fred Moten call ‘the Undercommons’.
In the collection of essays The Undercommons: Fugitive Planning and Black Study (2013) Harney and Moten draw up a political, social and aesthetic critique of racial capitalism by exploring forms of resistance to colonial commons. Unfolding as a place of uncertainty, collective creation, informal exchange and improvisation, The Undercommons was an essential trigger in Ève’s research leading up to The Surplus of the Non-producer.
In collaboration with Rosanna Puyol, co-founder of Brook publishing (Paris), we offer a three-day workshop aimed at sharing these insights by collectively translating a selection of passages from the book t from English to French and Dutch. This collective process of translation was initiated by Rosanna Puyol in 2019 as a way to reflect the ‘multitudes’ that are called upon by the book’s authors. In order to ground this process within the multilingual context of Brussels, the third day of the workshop will initiate / will be dedicated to initiating a Dutch translation of The Undercommons.
Thursday 10.06 collective translation EN > FR (facilitated by Rosanna Puyol)
Friday 11.06 collective translation EN > FR (facilitated by Rosanna Puyol)
Saturday 12.06 collective translation EN > NL (facilitated by Annabel Debaenst)
Lunch is provided during the sessions.
Reserve your spot.
Rosanna Puyol is a poet and editor who collaborates with artists for exhibitions, readings, film programs and performances. She co-founded the editing house Brook and has worked on the publication of translations of texts by Laura Mulvey, Shulamith Firestone, Fred Moten & Stefano Harney, José Esteban Muñoz, Cecilia Pavón and Saidiya Hartman, among others. She organizes reading groups as well as writing and translation workshops.